今のところ日本での流通量が少ないP. vayupukを入手できる機会があって、タイからお取り寄せ。
読み方は「ヴァユプク」で「got of wind」という意味らしい。
Google翻訳でタイ語から英語では変換されず、候補に「ヒンディー語」が出たのでやってみると「air pocket」と出た。パンチが弱いけどなんとなく伝わった。
親株はコンテストで金賞を獲っているそうで、写真を見せられた。
コンテストの詳細は知らないけど、ゴールドメダルが貼られていた。
ファーマーの情報だとウィリンキーとヒリーの交配種とのことで、ネットにはウィリンキーとディバーシフォリウム(ビフルカツム×ヒリー)の交配種だと載っているページもあったけれど、栽培してる人の情報を信じたいよね〜。
ネット上の情報が全然ないし、vayup”a”kと記載しているページの方が多くて間違っていないかタイ人に確認すると「タイ語では”u”だけど、英語表現だと”a”になる。ぶっちゃけどっちでも良いよ」って言ってた。
購入して板付けしてから6ヶ月経過。
あんまり変化がない。
※ 画像が表示されない場合はリロードしてください。
コメント